28 março 2013

Tempos verbais em Alemão, parte 3! - Präteritum e Futur I

A despeito do meu quase atraso, vamos direto ao assunto aqui.

Indikativ Präteritum

É o segundo tempo verbal mais simples do Alemão. Equivale ao nosso Pretérito Imperfeito do Indicativo. Para quem não lembra o que exatamente vem a ser isso, é aquele tempo em que a gente geralmente escreve em narrativas: estava, notava, fazia, dormia, caía, bebia, comia, cansava, espirrava etc.
No alemão, é um tempo simples, tem conjugação própria. Mas não tem nenhum segredo, pelo menos não no que tange aos verbos regulares :B
Então vamos começar com o que é fácil!

● Präteritum - Verbos regulares

A coisa é tão simples que nem tem graça. Para formar o Präteritum dos verbos regulares, basta acrescentar -te- (para a 2ª e 3ª pes.sing e 3ª pes.pl) ou -t- (para as outras pessoas) entre o radical e as desinências que já conhecemos. Temos apenas dois poréns. Primeiro: em verbos cujo radical termina em -t ou -d, mesma regra do Präsens; entra um -e- entre o radical e a terminação (basicamente, -et-). Segundo, a 3ª pes.sing não ganha um -t adicional no final, ficando idêntica à forma presente. Ou:

machen/arbeiten Geralmente Radical com -t ou -d
1ª p. singular
1ª p. plural
3ª p. singular
3ª p. plural
ich machte
wir machten
er/sie/es machte
sie machten
ich arbeitete
wir arbeiteten
er/sie/es arbeitete
sie arbeiteten
2ª p. singular
2ª p. plural
du machtest
ihr machtet
du arbeitetest
ihr arbeitetet

Exemplos:
     lachen          beichten           träumen          reden
     ich lachte      ich beichtete      ich träumte      ich redete
     du lachtest     du beichtetest     du träumtest     du redetest
     er lachte       er beichtete       er träumte       er redete
     sie lachte      sie beichtete      sie träumte      sie redete
     es lachte       es beichtete       es träumte       es redete
     wir lachten     wir beichteten     wir träumten     wir redeten
     ihr lachtet     ihr beichtetet     ihr träumtet     ihr redetet
     sie lachten     sie beichteten     sie träumten     sie redeten
     Sie lachten     Sie beichteten     Sie träumten     Sie redeten

● Präteritum - Verbos irregulares

Aqui é onde os verbos irregulares manifestam sua irregularidade. A grande maioria dos verbos irregulares e fortes em alemão sofre alteração no radical em sua forma do Präteritum, que pode ser desde a mudança de duas letras até uma diferença onde resta apenas a primeira letra do radical. (Ou, no caso do sein, nem a primeira letra sobrevive. Mas também falaremos do sein depois.)
O que acontece: o radical é alterado e as nossas amigas desinências também se fazem presentes, só que não se aplicam à 1ª e 3ª pessoas do singular. A regra quanto à terminação em -t e -d (que pode ocorrer ainda que o radical no infinitivo não contenha) vale para a 2ª pessoa. Assim:
     bringen          singen         liegen        bleiben
     ich brachte      ich sang       ich lag       ich blieb
     du brachtest     du sangst      du lagst      du bliebst
     er brachte       er sang        er lag        er blieb
     sie brachte      sie sang       sie lag       sie blieb
     es brachte       es sang        es lag        es blieb
     wir brachten     wir sangen     wir lagen     wir blieben
     ihr brachtet     ihr sangt      ihr lagt      ihr bliebt
     sie brachten     sie sangen     sie lagen     sie blieben
     Sie brachten     Sie sangen     Sie lagen     Sie blieben

Dúvidas clássicas:

● "Mas como é que eu sei se o verbo é irregular e como muda o radical?"
Um dicionário responde. Qualquer dicionário bilíngue que se preze tem um apêndice com a relação dos verbos fortes e irregulares, com infinitivo e as alterações no radical no Präsens, Präteritum e Partizip II.
● "E não dá pra saber como tal verbo se altera?"
Infelizmente, não tem uma fórmula. Aqui a lição é a mesma do inglês: decoreba. Só dá para saber olhando no dicionário e usando o verbo, que com o uso você se acostuma com aquela forma e daí em diante ela vem naturalmente.
● "Eu não tenho um dicionário, e agora?"
Pergunta besta. A própria internet está repleta de dicionários online e toda sorte desse tipo de ferramenta. Aqui tem a Lista de verbos fortes e irregulares do Dicionário Michaelis. Dois sites que eu recomendo com muito louvor são o canoo.net (apenas em inglês ou alemão) e o bab.la (em português de Portugal). Ambos te retornam as conjugações completas mastigadinhas em todos os tempos verbais. O canoo.net é um portal completíssimo de ortografia e gramática alemã. O bab.la é um prato cheio para quem não tem o que fazer e quer treinar algum idioma; tem testes, jogos, fórum e toda sorte de ferramentas úteis.
Uma alternativa também é ~comprar~ um dicionário! Ou um miniguia de viagem (mesmo que você não esteja indo para a Alemanha), que sempre tem muuuuita coisa fácil e útil. Eu tenho ambos ;}


Entendendo.

Penso eu que a gente não entende como a língua funciona falando apenas pelos termos técnicos e despejando exemplos que não dizem nada. Então eu vou tentar explicar o "funcionamento" desse tempo verbal.
Diz-se que o Präteritum equivale ao nosso pretérito imperfeito porque ambos têm exatamente a mesma função gramatical, que é basicamente situar um ponto contínuo no passado, ou pretérito.
Há que se diferenciar o pretérito imperfeito do perfeito (este, em alemão, é o Indikativ Perfekt, do qual trataremos no próximo post). Quando eu estava estudando tempos verbais na escola (do português, lógico), passamos um mês com o livro aberto numa página que tinha um exemplo. Mas como eu achava aquela frase muito besta, vou fazer graça com ela:

A lua brilhava quando a menina caiu no chão.

Temos dois verbos nessa sentença, a bem dizer, brilhar e cair. Ambos estão conjugados no pretérito, mas não é preciso muito esforço para notar que cada qual cumpre um papel diferente. O pretérito imperfeito está expresso por "brilhava", indicando um fato que era presente no momento em que há o "caiu".
Uma pequena análise da oração nos faz extrair dela o seguinte: havia uma situação (o fato da lua brilhar) como plano de fundo para o que se sucedeu (a menina cair). Ou seja: estava a lua em seu lugar quando houve a queda da menina. A queda já foi, ela já caiu. A lua já estava brilhando antes e continuou brilhando depois que ela caiu. Dá pra entender?
Em síntese: o imperfeito expressa um ponto contínuo no passado, enquanto o perfeito diz algo que ocorre e acaba. Se eu fosse dizer a mesma coisa no presente, ficaria:

A lua está brilhando e a menina cai no chão.

Dá para notar a diferença? A lua brilha, a menina cai no chão; mas quando ela levantar, a lua vai continuar brilhando. Dá pra entender ~mesmo~?

Agora, a mesmíssima frase em alemão:

Der Mond schien als das Mädchen am Boden gefallen ist.

Aqui, scheinen (= brilhar) no Präteritum e fallen (= cair) no Perfekt.
Não atentem tanto para o Perfekt agora, eu volto no exemplo quando for falar dele.

Indikativ Futur I

Como eu citei no post anterior, não é muito "normal" tratar pretérito e futuro na mesma aula (ou, no nosso caso, no mesmo artigo); mas como o negócio aqui não é formal e eu tenho a liberdade de mudar o script, vou fazer isso.
O motivo eu também já disse: a curiosidade em se tratar do futuro logo ao aprender o pretérito.
Pois bem, o Futur I é simplicíssimo. É um tempo composto e tem a mesma função gramatical do nosso Futuro do Presente do Indicativo.
Um "tempo composto" no alemão significa que é preciso usar um verbo auxiliar para compor o tempo verbal em questão. No Futur I, o verbo auxiliar é werden. Como se forma esse tempo: você conjuga werden no Präsens e o verbo principal fica no infinitivo. Fim! Só isso! Na prática:
     halten                   vergessen
     ich werde halten         ich werde vergessen
     du wirst halten          du wirst vergessen
     er wird halten           er wird vergessen
     sie wird halten          sie wird vergessen
     es wird halten           es wird vergessen
     wir werden halten        wir werden vergessen
     ihr werdet halten        ihr werdet vergessen
     sie werden halten        sie werden vergessen
     Sie werden halten        Sie werden vergessen

     bitten                   schlafen
     ich werde bitten         ich werde schlafen
     du wirst bitten          du wirst schlafen
     er wird bitten           er wird schlafen
     sie wird bitten          sie wird schlafen
     es wird bitten           es wird schlafen
     wir werden bitten        wir werden schlafen
     ihr werdet bitten        ihr werdet schlafen
     sie werden bitten        sie werden schlafen
     Sie werden bitten        Sie werden schlafen
Vale lembrar a regra de sintaxe: na presença de mais de um verbo na sentença, o segundo vai obrigatoriamente para o fim da frase!


Glossário:

machen - fazer
arbeiten - trabalhar
lachen - rir
beichten - confessar
träumen - sonhar
reden - conversar
bringen - trazer
singen - cantar
liegen - deitar
bleiben - ficar, permanecer
halten - prender, segurar
vergessen - esquecer
bitten - pedir
schlafen - dormir


*-*-*-*-*


Enfim, galera, por hoje acabou. Próximo post, Perfekt.
Básico, se houver alguma dúvida, perguntem. Reativei o sistema de comentários do Facebook, então não tem desculpa u-u
Bis dann! :D


« Post anterior × Próximo post »
Esta obra é licenciada sob os termos da Creative Commons - Attribution ShareAlike 4.0 Internacional. Pode copiar o conteúdo? Pode! Pode escrever algo derivado daqui? Pode! Mas você deve licenciar a sua obra sob os mesmos termos! Saiba mais na página da licença do blog. Mantenha livre o conteúdo livre. Mas não é porque é livre que é festa; respeite o trabalho da autora e dê os devidos créditos. Plágio é crime!

Posts Relacionados

Hey du! Novo(a) por aqui? Não perca nenhuma aula - vá direto ao primeiro post!