14 fevereiro 2013

Ich liebe dich! :3

Quebrando o protocolo de novo, agradeçam à @stillfeelbroken que me lembrou que eu andava planejando esse post há meses.
Já que hoje é dia dos namorados no mundo inteiro menos no Brasil, aqui estou eu para ensinar vocês a demonstrar amor em Alemão! s2

A velha frase "ich liebe dich" vocês decerto conhecem. A palavra Liebe, amor, também. Mas todo mundo acha que é só isso e você pode sair amando Deus e o mundo fim. Mas não é? NEIN! NEIN! NEEEEEIN!
Dói os olhos ver por aí:
a) pessoas falando ich liebe dich, com a maior frequência, se referindo a mais de uma pessoa ou a algo no plural;
b) o povo se chamando de liebe (e o que é pior, """"""Liebes"""""") sem a menor cerimônia.
Então, como sou eu e o blog é meu e num caso desses (e em mais alguns casos que vão parecer esse post parecer por inteiro mais uma enorme bronca do que um incentivo à distribuição de amor) eu ~preciso~ mandar uma bronca, aí vai:::::

BRONCA 01: Vamos aprender a conjugar o verbo lieben?

Lieben é amar, rege o acusativo, usa haben como auxiliar e é perfeitamente regular! Vamos lá:
ich liebe (eu amo)
du liebst (tu amas você ama)
er liebt (ele ama)
sie liebt (ela ama)
wir lieben (nós amamos)
ihr liebt (vós amais vocês amam)
sie lieben (eles amam)
Sie lieben (o senhor/a senhora ama)
Moral da história: se o amor que vocês estão tentando expressar engloba mais alguém que também ama, usem wir lieben. Nós amamos. Kapiert?

BRONCA 02: Apresentando o objeto direto - parte 1

O dich da frase é nada mais do que o objeto direto da oração. E pombas, se você está dizendo, por exemplo, para uma dúzia de amigos que os ama, não é uma pessoa só, logo, usar dich está errado; porque dich é o acusativo de du, que é singular. Na prática:
ich liebe mich (eu me amo)
ich liebe dich (eu te amo)
ich liebe ihn (eu o amo - ou no bom brasilês, "eu amo ele")
ich liebe sie (eu a amo - ou no bom brasilês, "eu amo ela")
ich liebe uns (eu nos amo)
ich liebe euch (eu vos amo vocês)
ich liebe sie (eu os/as amo - ou no bom brasilês, "eu amo eles/elas" )
ich liebe Sie (eu amo o senhor/a senhora)
Portanto, no exemplo que eu citei, se vocês querem dizer aos seus amigos que ama eles os ama, o correto é ich liebe euch. Richtig?

BRONCA 03: Objeto direto - parte 2

Usando o mesmo exemplo supracitado, suponhamos que você esteja dizendo a um primo que ama os seus amigos. Ich liebe sie daria perfeito no contexto de que você já introduziu os amigos em questão à conversa, mas vamos direto ao ponto e usar logo a frase completa. Assim:
ich liebe meinen Freund (eu amo meu amigo)
ich liebe meine Freundin (eu amo minha amiga)
ich liebe meine Freunde (eu amo meus amigos)
ich liebe meine Freundinnen (eu amo minhas amigas)
Já que lieben rege acusativo, todo e qualquer artigo, pronome e adjetivo que venha como objeto direto declina no acusativo.

BRONCA 04: Oi, liebe!

Em primeiro lugar, é evidente que tá na cara sem sombra de dúvida que a intenção da frase era dizer "oi, amor". Ah, mas tá errado? Relativamente. Isso que você disse aí é "oi, querida". Expliquemos. Leeeembra lá no início quando vocês aprenderam que ~todo substantivo deve ser escrito com inicial maiúscula~? Esse liebe aí está com minúscula...
Errado não está, porque existe o adjetivo lieb, que quer dizer basicamente "querido". E como adjetivos declinam, e a forma feminina de lieb no nominativo é liebe, não é amor o que está escrito aí, mas também não está propriamente errado.

BRONCA 05: die Liebe, der Liebe, "mein Liebe"

Já carecas de saber que "amor" é Liebe ~com inicial maiúscula~, todos saem por aí escrevendo Liebe Liebe Liebe pra lá, Liebe Liebe Liebe pra cá, Liebe Liebe Liebe pra todo lado, ia-ia-ôh (8) (ignorem) na maior felicidade.
Buenas, a primeira observação é: Liebe é um substantivo feminino, entao, die Liebe. Massss porém entretanto todavia contudo, der Liebe não está errado! Só atentem ao seguinte: lembram-se de que der é a declinação do artigo die no dativo e no genitivo? É só isso. Exemplificando:
Die Liebe ist schön (nominativo)
Ich hasse die Liebe (hassen rege acusativo)
Ich laufe nach der Liebe (nach rege dativo)
Die Kampf der Liebe (a luta ~do~ amor, posse, genitivo)
E quando ao "mein Liebe", me permito a redundância: substantivo feminino pede pronome feminino. O correto é meine Liebe.

BRONCA 06: "Liebes"

Essa é a pior de todas.
Dói os olhos (e os ouvidos, mesmo que não escutem; e até a língua, que não tem nada a ver com essa barbaridade) ver gente escrevendo "Liebes" por aí. É preciso dizer uma vez só: "LIEBES" NÃO EXISTE. Não nesse sentido, podendo aparecer como o já citado adjetivo lieb declinado no nominativo ou acusativo de um substantivo neutro. Mesmo que o plural do alemão seja irregular e complicado e tal e coisa, "Liebes" definitivamente NÃO É o plural de Liebe.
A resposta para esse dilema é bem simples:
singular: die Liebe
plural: die Lieben
Combinado?


*-*-*-*-*

Agora, broncas à parte, algumas pequenas dicas pra vocês.

1: A respeito de lieber. Pode ser a declinação forte do dito adjetivo lieb ou pode ser o comparativo do advérbio gern. Não vimos aqui advérbios ainda, mas não vamos deixar uma lacuna. Gern significa algo como "com prazer" e é usado para experssar gostos. Por exemplo:
ich singe gern
eu gosto de cantar
O comparativo se usa da seginte forma:
ich singe gern, aber ich spiele lieber das Klavier
eu gosto de cantar, mas prefiro tocar piano
eu gosto de cantar, mas gosto mais ainda de tocar piano
A diferença entre um e outro, creio que é óbvia pelo posicionamento na frase. O advérbio vem junto ao verbo e o adjetivo vem junto ao substantivo.

2: Não vou perder tempo nem desperdiçar vossos neurônios discorrendo sobre um monte de outras coisas relacionadas sendo que alguém já fez isso muito melhor do que eu faria. Então, eu simplesmente e suuuper recomendo a leitura desse post aqui.
E não posso deixar de comentar a coincidência de ter uma música do Silbermond por lá. Este mês vamos voltar com as dicas de música alemã e a próxima da fila é justamente Silbermond.



Então, até a próxima e dessa vez eu prometo solenemente que semana que vem, sem mais enrolação, vamos aos tempos verbais!
E por fim, a minha manifestação de amor do dia:
Ich liebe euch alle, Leser und Leserinnen! Danke schön und immer kommt zurück! :D
Esta obra é licenciada sob os termos da Creative Commons - Attribution ShareAlike 4.0 Internacional. Pode copiar o conteúdo? Pode! Pode escrever algo derivado daqui? Pode! Mas você deve licenciar a sua obra sob os mesmos termos! Saiba mais na página da licença do blog. Mantenha livre o conteúdo livre. Mas não é porque é livre que é festa; respeite o trabalho da autora e dê os devidos créditos. Plágio é crime!

Posts Relacionados

Hey du! Novo(a) por aqui? Não perca nenhuma aula - vá direto ao primeiro post!