07 fevereiro 2013

Eszett não é beta e considerações afins

Esses dias, o povo no Twitter começou a fazer um tradicional mimimi alvoroço na timeline por um "erro" de ortografia no alemão que não era erro coisíssima nenhuma. Mas esqueçam isso por enquanto.

O post de hoje é um esclarecimento definitivo a respeito do Eszett e também uma explanação do caso que me revoltou e me fez dar uma aula improvisada com caps no Twitter.
Então prestem atenção:

~DE UMA VEZ POR TODAS~
Eszett não é beta;
Muito menos um "B estranho";
Também pode ser chamado de Scharfes S;
Tem som de SS;
Só existe em minúscula.

Agora explicando cada tópico.

01: Eszett não é beta

Vamos concentrar a explicação numa simbologia:
ß≠β
ß≠β
ß≠β
À esquerda, a letra latina Eszett; à direita, a letra grega beta.
Combinado, galera?

02: Muito menos um "B estranho"

Lembro quando saiu o CD Born This Way da Lady Gaga (nada a ver com o post mas vou ter que explicar isso). Meu professor de inglês veio comentar e falou da música Scheiße (que aliás o nome diz tudo) e, depois que eu entendi do que ele estava falando, levei boa meia hora para explicar que isso não é nenhum B nem beta e que o som era de SS (deixemos cair a cortina na parte que eu tive que ensiná-lo a pronunciar. *grins*).
E ele não foi o único que se referiu ao Eszett como "B estranho" - ok, ninguém é obrigado a saber. Só quem estuda alemão, porque né!

03: Também pode ser chamado de Scharfes S

Isso é só uma informação mais a título de curiosidade.

04: Tem som de SS

Essa é para quem também é autodidata: se você está começando, sinta-se enormemente privilegiado em saber tão logo que ß tem som de SS. Quando eu comecei a querer estudar alemão por conta, foi completamente às cegas (nem internet eu tinha, só para dar uma noção); demorei quase um ano para descobrir/entender a pronúncia correta dessa curiosa letrinha - mesmo que seja algo simples, pra quem não tem a menor noção e depende só do ouvido (como no meu caso, que eu comecei exclusivamente ouvindo música), é tenso.

05: Só existe em minúscula

Essa é uma questão um pouco mais prática. Peguemos como exemplo a palavra Fußball (futebol). Escrevendo desse jeito, usa-se Eszett segundo a regra de uso da letra. Mas se eu fosse escrever em caixa alta, teria que ser FUSSBALL. Pelo fato de o Eszett só existir como letra minúscula, a grafia em caixa alta de uma palavra que tem ß obrigatoriamente o substitui por SS. Portanto, no nosso exemplo, "FUßBALL" não existe. Seria a mesma coisa que escrever, por exemplo, CARROssEL.
Observação interessante: Recebi um comentário de um leitor aqui no post dizendo que o Eszett existe em maiúscula sim. Daí eu andei pesquisando e corroborei a informação, descobrindo também que ele caiu em desuso (eu até o encontrei no charmap, bem mais perdido que a minúscula. hahaha), estando presente apenas em publicações antigas. Logo, não se preocupem com isso e continuem escrevendo ss no lugar do Eszett nas palavras em caixa alta porque é mais usual.

Lembrando as regras de uso do Eszett

Após a última Reforma Ortográfica do Alemão, as situações onde o Eszett é empregado são duas:
a) após ditongos (z.B. Scheiße, weiß, draußen)
b) após vogais longas (z.B. Spaß, Fuß)

E não custa nada lembrar também
a) o verbo müssen não usa mais Eszett
b) o Eszett também não é mais utilizado na Suíça

*-*-*-*-*


Agora vamos lá. A respeito do parágrafo com o qual eu introduzi o post de hoje, causado por um pequeno alvoroço do pessoal que viu o nome Schäfer escrito como Schaefer.
Eu, na minha maior paciência que, para variar, não durou muito, tentei explicar que não estava errado, mas foi aí que começou o mimimi.
Observação pessoal ignorável: cara, se você não entende, não sabe o que é e como funciona, CALA A BOCA. Prive o mundo de ouvir uma opinião desfundamentada.

O ato de tirar o trema e colocar um E após a vogal que receberia Umlaut é uma prática bastante compreensível - e comum! Quem baixa música em alemão por aí já deve ter se deparado com ocasiões em que veio escrito "fuer" no lugar de für, "schoen" no lugar de schön ou "Haende" ao invés de Hände (eu mesma já vi os três casos) - ou mesmo uma palavra que você ~sabe~ que deveria ser escrita com Eszett mas está com SS.
Deve ser do conhecimento de vocês que em inglês não há acentos - logo, o teclado em inglês não os usa (por mais que tenha alguns, como o do computador que eu uso onde trabalho - e que sufoco para digitar ali!). O que isso tem a ver? E se alguém que fala inglês e usa o teclado em inglês quiser escrever alguma coisa em alemão? Tira o trema fora e fica elas-por-elas? Nananina - é exatamente essa a ideia de colocar o E depois da vogal que, como eu frisei ali em cima, receberia o Umlaut. Se você está escrevendo à mão, não tem por que fazer isso; mas se o teclado não ajuda, duvido que alguém vá querer perder tempo fuçando o charmap até encontrar as letras com o trema, ou que sequer saiba fazer isso.
A resposta para a questão é: pura incompatibilidade do teclado de quem digitou.
A justificativa é: para diferenciar uma palavra de outra. O exemplo mais simples que eu posso dar é o próprio schon/schön, cuja grafia é idêntica a não ser pelo uso do trema na segunda. Ok, perceberia-se qual é qual por observação do contexto, mas há uma questão estética aí. É muito mais fácil você pescar a diferença entre schoen e schon quando é óbvio que dó é dó e ré é ré do que travar no meio do texto tentando descobrir de qual se trata. Ainda mais para nós que não somos nativos do idioma em questão.
Quanto a substituir o Eszett por SS, nenhum problema também; eu mesma faço isso direto. Sabendo quando se deve usá-lo, ok. E eu já falei como digitá-lo: Alt+225 no teclado numérico, ou na terceira coluna da direita para a esquerda e terceira linha de baixo para cima na primeira tela do charmap.

Alles ok?
Por hoje é só.
Tentarei iniciar a pauta dos tempos verbais na semana que vem.
Vou ficar brava se ainda vir alguém chamando Eszett de beta ou "B estranho". u-u
Caso tenha ficado alguma dúvida, não hesitem em perguntar.
Bis nachher! :D
Esta obra é licenciada sob os termos da Creative Commons - Attribution ShareAlike 4.0 Internacional. Pode copiar o conteúdo? Pode! Pode escrever algo derivado daqui? Pode! Mas você deve licenciar a sua obra sob os mesmos termos! Saiba mais na página da licença do blog. Mantenha livre o conteúdo livre. Mas não é porque é livre que é festa; respeite o trabalho da autora e dê os devidos créditos. Plágio é crime!

Posts Relacionados

Hey du! Novo(a) por aqui? Não perca nenhuma aula - vá direto ao primeiro post!