01 novembro 2012

Sintaxe Alemã!

Eine Beichte (uma confissão): desde o início do blog eu queria escrever um post sobre sintaxe. Andere Beichte (outra confissão): adiei esse post por mais de mês.
Não foi uma vez só que eu disse que acho a sintaxe do Alemão super interessante, e agora (fiiinalmente! - ou melhor, eeendlich!) vamos falar sobre.
Ultimamente eu cheguei à conclusão de que a gramática alemã num todo é uma viagem. Toda língua tem suas semelhanças gramaticais, como classes de palavras, semântica e a própria sintaxe, que é o nosso presente assunto; mas a do Alemão em especial é uma coisa que, particularmente, me fascina!

Definição de Termos

Vou começar definindo esses termos técnicos que a gente escuta nas aulas de Português mas nunca entende coisa alguma.
× Classes de Palavras: Categorias nas quais as palavras são divididas devido às suas funções. No Português, temos 10 classes de palavras: substantivo, adjetivo, artigo, advérbio, pronome, conjunção, verbo, preposição, numeral e interjeição.
× Semântica: Nada mais é do que a questão do sentido de uma frase, a coerência do que se está dizendo.
× Sintaxe: Trata-se da ordem das palavras na oração.


Mas ainda precisaremos citar mais alguns termos antes de embarcar nesse longo trem sintático.
  • Frase: É qualquer conjunto de palavras que, usadas juntas, faça sentido. Ex.: "Bom dia"; "Por favor"; "Sem problemas".
  • Oração: É uma frase que contém um ou mais verbos. Ex.: "O gato subiu no telhado"; "Choveu muito hoje de manhã"; "Vamos viajar nas próximas férias".
  • Período: É tudo o que está desde a maiúscula que inicia a sentença até o ponto final. Ex.: "Não fomos à praia no feriado porque estava chovendo e eu tive um resfriado"; "Podemos nos encontrar amanhã no final da tarde, quando eu sair do trabalho"; "Fui ao mercado e comprei uma peça de picanha para assar no fim de semana".

» Mas qual é a diferença?
A diferença é que numa frase não há necessidade de haver um VERBO (notem que nos exemplos de frases que eu citei, em nenhum há ocorrência de verbo); enquanto o que define uma oração é essa necessidade. Já o período, por compreender tudo o que vai "de um ponto final a outro", pode ter diversas frases e orações no meio. Atentem só:

- Bom dia, a senhora tem reserva?

Temos um período. Há de se observar que não precisa ser necessariamente um ponto final a marca de fim de período; pontos de exclamação e interrogação, assim como reticências, também cumprem essa função.
Podemos dividir esse período em duas frases:

[1] - Bom dia,
[2] a senhora tem reserva?


Agora, se eu pergunto se [1] e [2] são frases ou orações, é possível distingui-las? Facilmente: em "- Bom dia," não ocorre verbo, portanto, temos uma frase; já em "a senhora tem reserva?", notemos a presença do verbo ter, tratando-se de uma oração.
Temos, por fim, um período composto de uma frase e uma oração.

Se está ok essa parte, voltemos aos nossos carneiros.


Sintaxe em Português

Vamos falar um pouco sobre a sintaxe do Português primeiro ^^

A nossa sintaxe, ou seja, a ordem em que as palavras aparecem na frase/oração/período é livre. Isso quer dizer que é possível que as palavras sejam colocadas em qualquer ordem nas orações (vou me restringir a esse termo para não ficar repetindo frase/oração/período toda hora).
É claro que temos tendência a montar as frases com uma construção (reduzida) fixa de sujeito + verbo + objeto, como em:

O gato subiu no telhado.

Dividindo esta oração de acordo com a construção exemplificada, temos:
Sujeito: O gato
Verbo: subiu
Objeto: no telhado.


Observação: Estou simplificando as coisas; essa oração poderia ser incrementada com adjuntos adnominais e adverbiais; assim como o objeto poderia ser direto ou indireto, poderíamos definir o sujeito em simples, composto, oculto ou indeterminado; o predicado em nominal, verbal ou misto e assim por diante. Mas vamos nos ater à simplicidade do que nos importa.

A construção sujeito + verbo + objeto é a mais comum que nós usamos diariamente, porém, com a mesma frase, teríamos o mesmíssimo sentido dizendo o seguinte:

No telhado subiu o gato.
Subiu o gato no telhado.
O gato no telhado subiu.
Subiu no telhado o gato.
No telhado o gato subiu.


O sujeito CONTINUA sendo O gato, o verbo CONTINUA sendo subiu e o objeto CONTINUA sendo no telhado; não há para nós a menor dificuldade de compreender que estamos tratando de um gato que praticou a ação de subir no telhado de uma construção.

A essas inversões da ordem dos termos dá-se o nome de hipérbato. Mas também temos um fenômeno parecido chamado anástrofe, que consiste uma inversão FORTE dessa ordem natural. Um exemplo, o início do nosso Hino Nacional:

Ouviram do Ipiranga as margens plácidas de um povo heroico o brado retumbante.

Atire a primeira pedra quem nunca cantou o Hino se perguntando o que déabos isso quer dizer! Duvido que alguém consiga identificar o que é sujeito, o que é verbo e o que é objeto nisso! Ok, o verbo é óbvio: "ouviram". Do jeito que a gente fala corriqueiramente, essa frase ficaria:

As margens plácidas do Ipiranga ouviram o brado retumbante de um povo heroico.

Agora faz muito mais sentido... mas ninguém ensinaria Português a um estrangeiro desse jeito, certo? Enfim, temos aqui:
Sujeito: As margens plácidas do Ipiranga
Verbo: ouviram
Objeto: o brado retumbante de um povo heroico.


Detalhe que a inversão é tão forte que não se limita a trocar as 'partes' de lugar, mas troca também as palavras internamente nessas 'partes':
Verbo: Ouviram
Sujeito: do Ipiranga as margens plácidas
Objeto: de um povo heroico o brado retumbante.


No final das contas só foi empurrado o verbo para o início da sentença, mas é a ocorrência dessa anástrofe que torna a frase confusa.


A Sintaxe do Alemão

Agora, para a alegria geral, vamos finalmente tratar da SINTAXE ALEMÃ! *todos pulam e dão um soco no ar*

A sintaxe do Alemão é relativamente livre. RELATIVAMENTE: Posso colocar sujeito, verbo e objeto em qualquer lugar que tá tudo certo? NEGATIVO. Existem algumas regrinhas. Algumas delas, se não forem cumpridas, não prejudicam muito a compreensão (só o "layout" mesmo); enquanto outras incorrem erros GRAVES. Vamos direto ao ponto, vou explicar primeiro as regras práticas e depois mando a teoria:

× 1: Adjetivo vem SEMPRE antes do substantivo - e declinado!

Nada de novo, sendo que no Inglês a ordem também é essa. Para nós tanto faz dizer "uma linda garota" ou "uma garota linda". No Alemão, não existe "ein Mädchen schönes", só "ein schönes Mädchen".
Ainda não tratamos de declinação de adjetivos aqui no blog, porque é um assunto muito extenso e complexo. Mas só para não deixar dúvida no ar, o adjetivo aqui é schön, que recebeu a terminação -es por qualificar um adjetivo neutro (das Mädchen) e ter a presença de um artigo indefinido (entenderam a complicação? *grins*).

× 2: Em frases negativas, o nicht entra DEPOIS do verbo

Se você quer dizer que não vai à escola, não se diz "Ich nicht gehe in die Schule". Se diz "Ich gehe nicht in die Schule". Andei lendo por aí e vi a possibilidade de colocar "Ich gehe in die Schule nicht", inserindo a negação após o complemento; mas só vi essa construção em orações com mais de um verbo. Vou pesquisar mais e no próximo post esclareço isso. De resto, basta gravar que colocar nicht entre o sujeito e o verbo é inaceitável. Simples assim!

× 3: Para montar frases interrogativas, basta INVERTER o sujeito com o verbo

Para perguntar se ela é professora e transformar a frase "Sie ist Lehrerin" numa interrogativa, sem mistério: "Ist sie Lehrerin?". Lembrando que essa é uma pergunta de sim/não, mas o princípio também se aplica a outras interrogativas (mais detalhes na parte teórica).

× 4: Advérbio SEMPRE INICIA a frase e puxa o verbo para junto de si!

Isso quer dizer que, se você precisa dizer que sua mãe viaja amanhã, o certo é "Morgen fährt meine Mutter", NUNCA "Meine Mutter fährt morgen".

× 5: Frase que começa com weil empurra o verbo para o final

Weil é a conjunção porque. Mas o porque de resposta, não de pergunta (o por que - separado - de pergunta é warum ou wieso).
Então se você ouvir "Warum gehst du nicht auf dem Party?" (Por que você não vai à festa?), você responde "weil ich krank bin", JAMAIS "weil ich bin krank" (krank = doente). Isso para usar uma resposta simples, mas vamos encher um pouco de linguiça; digamos que você não estava com vontade, então a resposta seria "weil ich keine Lust habe", JAMAIS "weil ich habe keine Lust". Isso tornaria a oração desconexa, constituindo um daqueles erros graves. Esta regra também se aplica a todas as conjunções coordenativas, weil é a mais simples. Futuramente trataremos de conjunções aqui no blog.

× 6: Verbo modal conjugado empurra o outro verbo para o fim da frase

Já vimos os verbos modais, e eu inclusive citei a regra. Isso vale tanto para interrogativa quanto para afirmativa.
Usando os mesmos exemplos do post: "Er kann das Klavier spielen"; "Darf ich das Klavier spielen?"; "Sie müss das Geschirr spülen"; "Sollst du nicht das Geschirr spülen?"; "Wir wollen nicht Kaffee trinken"; "Mögt ihr ein Kaffee trinken?" e assim por diante.

× 7: Em qualquer oração com mais de um verbo, o segundo é obrigatoriamente EMPURRADO PARA O FIM DA FRASE

O terceiro, se houver, entra antes do segundo; o quarto antes do terceiro, e acho difícil ter alguma frase com mais do que isso. Eu adoro essa regrinha, hahaha. Isso é uma questão lógica: um verbo vem conjugado e os adicionais virão no infinitivo. Então o verbo que estiver no infinitivo vai para o final.
Caso o verbo conjugado seja separável, a partícula permanece como último elemento da frase, e os outros verbos vão se "encavalando" antes dela. Se, ao contrário, vier um separável no infinitivo, a partícula aparece atrelada ao radical.
Isso vale inclusive para construções de tempos verbais compostos; e o não cumprimento desta regra também caracteriza erro grave. Eis a fatídica peculiaridade da língua Alemã que torna tão difícil a tradução simultânea para o Inglês ou Português, só exemplificando!



- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


Buenas, essas são as regras das quais que eu me recordo agora.
Post já ficou muito grande, então no próximo eu mando a teoria e acrescento outras regras, se eu me lembrar de mais alguma.
Em caso de dúvidas, não deixem de perguntar pelos comentários.

Ah, vou agradecer as quase 20 mil visualizações *-* Vielen Dank!!
Bis bald! :D
Esta obra é licenciada sob os termos da Creative Commons - Attribution ShareAlike 4.0 Internacional. Pode copiar o conteúdo? Pode! Pode escrever algo derivado daqui? Pode! Mas você deve licenciar a sua obra sob os mesmos termos! Saiba mais na página da licença do blog. Mantenha livre o conteúdo livre. Mas não é porque é livre que é festa; respeite o trabalho da autora e dê os devidos créditos. Plágio é crime!

Posts Relacionados

Hey du! Novo(a) por aqui? Não perca nenhuma aula - vá direto ao primeiro post!