02 fevereiro 2012

Scheiße: Uma aula de desetiqueta!

Ok, desetiqueta não existe, mas vocês sabem (sabem?) que eu gosto de inventar palavras para expressar o que o dicionário não ajuda. Atendendo ao pedido da @_TheOpheliac no twitter, vamos nos desviar um pouco do cronograma que hoje eu vou ensinar pra vocês alguns PALAVRÕES em Alemão!

• Scheiße!

Acho que este todo mundo já conhece: merda. Ao prestar atenção em algumas letras do TH, vamos notar que existe a forma Scheiß (que é masculina, ao contrário de Scheiße, feminina). As duas formas existem, mas como interjeição (aquela hora em que algo dá errado e a gente fala merda!), usa-se a forma feminina mesmo.

• Scheißkopf e afins

Este significa "cabeça de merda". Mas acho que dá pra colocar bastante coisa junto de Scheiß... pra virar "alguma coisa de merda"; e que também dá pra adaptar o famoso holy shit do inglês pra heiliger Scheiß - só que os alemães não falam isso, eles dizem verdammte Scheiße!, algo como "maldita merda!". Ultimamente eu inventei Scheißleben e ando falando isso toda hora... vida de merda (:
E por último, mas não menos importante, há a expressão was soll der Scheiß?. O que ela significa? "Que merda é essa?" ou "pra quê essa merda?" Já me viram dizendo 'wsds' no twitter? É justamente uma abreviação dessa expressão, correspondente ao célebre 'wtf' em inglês. ^^

• Arschloch e afins

Se você digitar Arschloch no WordReference, ele vai te dar a correspondência em inglês "asshole". Sabemos que, em inglês, ass é 'nádegas' e hole é 'buraco', então já dá pra imaginar qual o significado literal do termo, que em alemão tem a mesmíssima equivalência. Só que em ambas as línguas o termo tem a conotação de babaca.
Na letra de Freunde Bleiben eu encontrei Arschgesicht: "cara de bunda" (minha mãe ia adorar este, hahaha). Eu também já vi Arschgrobbler, que literalmente significa "lambedor de bunda", mas não sei se tem outra conotação. "Cara de bunda" também pode ser dito como Arsch mit Ohren.

• Idiot

Evidente: idiota. Também existe a forma idiotisch, mas eu não sei a diferença. Em Lass Uns Hier Raus aparece vollidiot (na verdade no plural). Voll significa "cheio"; logo, vollidiot é dito como "completo idiota".

• So ein Mist!

Mist significa, entre alguns sinônimos, "esterco, estrume". Mas esta interjeição quer dizer "que droga!", "que porcaria!", ou o nosso tão difundido "que saco!".

• Saumensch e saukerl

O prefixo sau- remete a porco. E não foi só a leitura de A Menina que Roubava Livros que me deixou com a enorme impressão de que os alemães adoram porcos (num sentido irônico). Saumensch é usado para insultar mulheres e saukerl, para homens. Nunca vi uma tradução exata para os termos, mas me parece que significa simplesmente que você está chamando a pessoa de porca.

• Schwein

Mais uma comprobatória da teoria: procure Schwein num dicionário - ele vai te retornar a tradução "porco". Mas se você chamar alguém de Schwein, está querendo dizer que aquela pessoa é um filho da puta. A forma feminina é Schweine.

• Fick dich

O verbo ficken significa, literalmente, "foder". Acho que esse dispensa mais explicações... :}

• Leck mich am Arsch

Essa eu descobri no dicionário! Mas é claro que estava de um jeito bonitinho: "vá às favas". No português bem claro, corresponde ao nosso "vá tomar no cu". Também na letra de Freunde Bleiben tem leck mich doch, que na verdade é a mesma coisa abreviada e enfatizada.

• Widerlich e widerwärtig

Também achei no dicionário. 8D Não são exatamente xingamentos, mas também servem para fazer pouco de algo ou alguém. Ambos têm significado parecido. Widerlich traduz-se como "repugnante, repulsivo, nojento, sórdido, asqueroso" e widerwärtig quer dizer "desagradável, repugnante, nojento, chocante, antipático".


Agora vocês podem sair xingando tudo e todos por aí... Só não digam que eu ensinei vocês a serem bocas-sujas. Haha ;F
Esta obra é licenciada sob os termos da Creative Commons - Attribution ShareAlike 4.0 Internacional. Pode copiar o conteúdo? Pode! Pode escrever algo derivado daqui? Pode! Mas você deve licenciar a sua obra sob os mesmos termos! Saiba mais na página da licença do blog. Mantenha livre o conteúdo livre. Mas não é porque é livre que é festa; respeite o trabalho da autora e dê os devidos créditos. Plágio é crime!

Posts Relacionados

Hey du! Novo(a) por aqui? Não perca nenhuma aula - vá direto ao primeiro post!