22 setembro 2011

Preposições do Alemão (e um pouco mais de verbos)

Vamos começar hoje com as preposições, dando continuidade ao assunto das declinações de artigos e pronomes. Este post também dá dicas da nossa língua Portuguesa, já que foi impossível abordar esse assunto sem recorrer ao que aprendemos na escola.

Lembrando o que será necessário:
  • Nominativo: determina o sujeito da frase, é a forma "pura" do artigo/pronome
  • Acusativo: regido por grande parte dos verbos e preposições, um de seus usos mais básicos é como o objeto direto da oração (mas não o único).
  • Dativo: regido por uma parcela menor dos verbos e preposições, um de seus usos básicos é como objeto indireto da oração (também não o único).
  • Genitivo: poucas preposições e verbos regem este, que também é o caso da posse.


OPA! Apareceram termos que a gente já viu em algum lugar: objeto direto e indireto. Quem lembra disso? Vamos explicar.
O objeto da frase, presente no predicado, remete àquela velha matéria chata dos verbos transitivos e intransitivos.

Verbo transitivo: que precisa de um complemento para ter sentido. Pode ser direto (pedindo, assim, um objeto direto) ou indireto (que pede o objeto indireto).
Verbo intransitivo: que não precisa de complemento para ser compreendido.

Exemplificando:

• Minha irmã dormiu.
Aqui, o verbo dormir age sozinho, sem necessidade de se acrescentar algo à frase para que ela seja compreendida. Trata-se, portanto, de um verbo intransitivo.

• Eu vejo o menino.
Neste caso, se eu escrevesse apenas "eu vejo", você se perguntaria "vê o quê?". Como há a necessidade de se acrescentar um complemento, neste caso "o menino", trata-se de um verbo transitivo direto (VTD).

• Eu dei isto a ela.
Esta frase segue o raciocínio da anterior: se eu escrevesse apenas "eu dei", não haveria sentido. Dar, então, cumpre a função de verbo transitivo indireto (VTI) - a diferença é que, no complemento, foi preciso usar uma preposição, a.

• Eu comprei um chocolate para você.
Aqui, o verbo comprar adquire o sentido transitivo tanto direto quanto indireto (VTDI), já que se usa de dois objetos: o direto (um chocolate) e o indireto (para você).


Vale observar que nem sempre quando o objeto é precedido de preposição trata-se de um VTI, pois é possível a existência de um objeto direto preposicionado. Note que um VTI precisa da preposição para acoplar o objeto - o que não ocorre com um VTD. Para descobrir, então, se um verbo transitivo é direto ou indireto, é só pronunciar a mesma frase sem a preposição. Se continuar fazendo sentido, é VTD.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


Agora voltando ao Alemão (ou nem tanto), você deve conhecer as preposições em Português:

a - ante - após - até - com - contra - de - desde - em - entre - para - per - perante - por - sem - sob - sobre - trás

Em Alemão a maioria delas existem, e mais algumas também. Sabemos que, para utilizá-las, também devemos voltar aos quatro casos gramaticais, então apresentemo-nas já separadas por caso. São elas:

ACUSATIVO DATIVO GENITIVO ACUSATIVO E DATIVO
bis (até) aus (fora de, de) außerhalb (no exterior de) an (para, em)
durch (através de) außer (além de) innerhalb (no interior de) auf (para, em)
entlang(ao longo de, por) bei (com, junto de) statt (ao invés de) hinter (atrás de)
für (para) gegenüber(oposto a) trotz (apesar de) in (em)
gegen (contra) mit (com) während (durante) neben (junto de)
ohne (sem) nach (depois de) wegen (por causa de) über (sobre, para cima de)
um (cerca de, ao redor) seit (desde) - unter (sob, para debaixo de)
wieder (novamente) von (de) - vor (antes de, em frente de)
- zu (a) - zwischen (entre, para entre)

O último grupo gera uma dúvida: como saber qual caso usar para cada uma das preposições. Na verdade, é simples - basta saber se queremos exprimir noção de localização ou deslocamento.
Exemplificando:

Ich bin unter dem Bett. → Eu estou embaixo da cama.
Aqui queremos expressar localização, portanto, o caso usado será o dativo.

Renn nach unter das Bett! → Corra para debaixo da cama!
Neste caso, como a frase expressa deslocamento, usa-se o acusativo.

É válido também lembrar a função do verbo (ação, estado ou fenômeno da natureza); que já nos diz por si só a noção de deslocamento (ação) ou localização (estado). E já que não tem como chover debaixo da cama, ignoremos o fenômeno da natureza, sim? Mas não é uma regra geral.

Obs: não tenho certeza quanto à frase "renn nach unter dem Bett" estar certa; mais por ter usado nach (não tenho certeza do caso regido pelo verbo rennen) do que pelo artigo declinado. É, eu não tenho memória RAM... nem um dicionário que me ajude :~

Quaisquer dúvidas, recorram aos comentários.
Por hoje é só.
Bis nächste Woche! (:
Esta obra é licenciada sob os termos da Creative Commons - Attribution ShareAlike 4.0 Internacional. Pode copiar o conteúdo? Pode! Pode escrever algo derivado daqui? Pode! Mas você deve licenciar a sua obra sob os mesmos termos! Saiba mais na página da licença do blog. Mantenha livre o conteúdo livre. Mas não é porque é livre que é festa; respeite o trabalho da autora e dê os devidos créditos. Plágio é crime!

Posts Relacionados

Hey du! Novo(a) por aqui? Não perca nenhuma aula - vá direto ao primeiro post!